К основному контенту

Сообщения

Сообщения за Октябрь, 2017

Пять отличий русского и английского делового письма. Часть 2

В предыдущей статье «Пять отличий русского и английского делового письма. Часть 1.» мы рассмотрели схожие черты английского и русского делового письма, а также обозначили 3 первых отличия англоязычной и русской деловой переписки. В этой статье мы продолжим изучать отличия деловых писем, а в конце статьи вас ждет образец делового письма на английском языке . Деловое письмо на английском: как грамотно составить>> Образец письма на английском языке>> Итак, продолжим. Деловое письмо на русском языке строится по принципу мы-подход . Мы рады вам сообщить Мы хотим вам предложить Мы сожалеем В деловом письме на английском языке встречается как мы-подход , так и  я-подход . К «мы» всегда возникает много вопросов: кто это «мы» — вся организация, руководство или все в целом, но никто в действительности. Когда должностное лицо подписывает письмо, употребляя в письме «Я», это вызывает больше доверия. Становится понятно, кто взял на себя ответственность, кто будет решать воз